&ldo;我希望你到阿布鲁息去,&rdo;教士说。其他人还在大声争吵。&ldo;那儿打猎最好。那儿的人你一定喜欢,气候虽然寒冷,倒是清爽干燥。你可以上我家里去住。家父是个有名的猎手。&rdo;&ldo;走吧,&rdo;上尉说。&ldo;我们趁早逛窑子去,否则又要碰上人家关门了。&rdo;&ldo;晚安,&rdo;我对教士说。
&ldo;晚安,&rdo;他说。
2他是用意大利语讲这些军衔的:&ldo;索多‐田兰&rdo;是少尉,&ldo;田兰&rdo;是中尉,&ldo;甲必丹诺&rdo;是上尉,&ldo;马佐&rdo;是少校,&ldo;田兰‐科涅罗&rdo;是中校。
3卡鲁索(1873‐1921):意大利著名男高音歌唱家。
我回到前线的时候,原来所属的部队还驻在那小镇上。附近乡下,炮比从前多了好些,而春天也到了。田野青翠,葡萄藤上长出小青芽,路边的树木吐了叶子,海那边有微风吹来1。我看见那小镇和小镇上边的小山和古堡,众山环绕,仿佛是只杯子,背后便是些褐色高峰,山坡上稍有青翠。小镇里炮更多,还有一些新的医院,街上可以碰到英国军人,有时还有英国妇女,此外炮火所毁的房屋也多了一些。天气暖和如春,我在树荫小巷里走,全身给墙上反射过来的阳光晒得暖洋洋的;原来我们还住在那幢老房子里;这房子看起来跟我离开时没有多少分别。大门开着,有个士兵坐在外边长凳上晒太阳,边门口停有一部救护车,而我一踏进门,便闻到大理石地板和医院的气味。景物如旧,只是春天到了。我向大房间的门里张望一下,看到少校正在办公,窗子打开着,阳光晒了进来。他没看见我,而我则不晓得现在就进去报到好呢,还是先上楼洗刷一下。我决定还是先上楼去。
我和雷那蒂中尉合住的房间,窗子朝着院子。现在窗子开着;我床上铺好了毯子,我的东西挂在墙壁上,我的防毒面具放在一个长方形的白铁罐子里,钢盔仍旧挂在那钉子上。床脚放着我那只扁皮箱,而我的冬靴,涂过油擦得亮光光的,搁在皮箱上。我那根奥军狙击兵的步枪,则挂在两张床的中间,枪铳是蓝色的八角形,枪托是可爱的黑胡桃木,可以靠在颊骨上射击。跟那根枪配套用的望远镜,我记得是锁在皮箱里的。中尉雷那蒂本来睡在他的床上。他听见我的声响便醒了,坐起身来。
&ldo;你好,&rdo;他说。&ldo;玩得怎么样啊?&rdo;
&ldo;好极了。&rdo;我们握握手,他抱住我的脖子吻我。
&ldo;噢,&rdo;我说。
&ldo;你身上脏,&rdo;他说。&ldo;你该洗一洗。你到过什么地方,做了什么事?立刻都告诉我。&rdo;
&ldo;我什么地方都去过。米兰、佛罗伦萨、罗马、那不勒斯、维拉&iddot;圣佐凡尼、墨西拿、塔奥米那‐‐&rdo;
&ldo;你好像在背火车时间表。有没有什么艳遇?&rdo;
&ldo;有。&rdo;
&ldo;哪儿?&rdo;
&ldo;米兰、佛罗伦萨、罗马、那不勒斯‐‐&rdo;
&ldo;够了。只要实实在在把最得意的告诉我。&rdo;
&ldo;在米兰。&rdo;
&ldo;那是因为你首先到那地方。你在哪儿碰见她的?在科伐1?你们上哪儿去玩?你觉得怎么样?立刻都告诉我。你们是睡整夜的吗?&rdo;&ldo;是的。&rdo;
&ldo;那也没有什么。我们这儿现在有美丽的姐儿。新来的姐儿,从来没上过前线的。&rdo;
&ldo;那太好了。&rdo;
&ldo;你不相信吗?我们今天下午就看看去。镇上还有美丽的英国姑娘。现在我爱上了巴克莱小姐。我带你去望望她。说不定我要和巴克莱小姐结婚哩。&rdo;
1这里的海指亚得里亚海,在意大利的东面,是地中海的一部分。
1米兰歌剧院附近的著名咖啡馆。意大利文&ldo;科伐&rdo;有&ldo;休息地&rdo;的意思。