>
他热情地抱住布拉德利先生:“鲁本,再次见到你真的是太好了!我们有多久就没见了?听说前段日子你受伤了,可惜我们得看着船不然早就去看你了。”
布拉德利先生勉强踮着脚尖不让自己悬空,他咳嗽两声示意对方将他放下来。
“哎,没什么好说的都过去了,如今我们还能在一起喝酒不就行了?”
罗莎莉换了一身得体的长裙从楼上下来,她欢快地走过去喊他们:“威尔伯,戴维!”
“小姐,威尔伯十分感激你,我还以为我这辈子都不能再去冒险了。”威尔伯抹抹眼角。
“是啊。做过船长再做水手真是折磨中的折磨。”戴维说。
他们对于能重新为布拉德利家工作感到庆幸,也十分珍惜重返的机会,这一次出海特地为布拉德利家搜罗了很多好东西。
“一小箱在港口和人换的菠萝,还有在南美洲买的咖啡、陶器、水晶。”威尔伯坐在沙发上说。
“对了,还有一些香料和精油,有些是当地的也有些是其他国家带去的,我们也不知道是什么总之都买了点。”戴维说。
罗莎莉满意地点头:“现在就让人去把那些东西搬来吧。”
戴维起身回到码头仓库,雇了一批人将一箱箱的东西全部搬来薰衣草宅邸。
威尔伯则继续和罗莎莉、布拉德利先生汇报此次的工作。
“有一个水手不幸得了肺炎去世了,回来那天我和戴维就做主先将抚恤金送给了他的家人。”
“至于船,因为哈蒙德伯爵的关系并没有遭到海盗的袭击,一路都很顺利。”
“再有就是关于这趟船的支出和收入,我都记下来了。”威尔伯从夹克内侧拿出一本猪皮笔记本里面还加了一大把纸条,在选择递给罗莎莉还是布拉德利先生的时候犹豫了。
罗莎莉直接拿过来翻看,布拉德利先生哈哈大笑指着她:“现在她才是布拉德利老爷啦!”
威尔伯人看着粗犷但字写整齐不说数字也算得很精确,罗莎莉粗略地在心里算了一遍有了底,将猪皮笔记本合上:“晚上就留在这儿吃吧。”
“是啦,是啦,叫戴维一起留在这儿喝几杯,我们好久没有坐下来吃饭了。”布拉德利先生也热情地邀请威尔伯留下,他一向都和来往密切的下属处得很亲切。
罗莎莉也有模有样地在对待佣人上比较大方,这样的好处在暴乱时期就体现出来了。
布拉德利庄园的仆人们总是比其他人家的更衷心也更团结。
威尔伯爽快地应下:“哎呀!差点忘了。”
他又将手伸进夹克内侧掏了半天从里面掏出一个镶了七八种宝石的手镯递给罗莎莉:“我也没什么好东西给你,但这个算是我恭喜你和伯爵订婚的礼物。”